A Tempest in the School Teapot - 6

The way Anne and Diana went to school was a pretty one. Anne thought those walks to and from school with Diana couldn't be improved upon even by imagination.

【私訳】

アンとダイアナが学校へ通う道は、きれいな道だった。アンにとって、ダイアナとともに学校へ歩いて行き帰りすることは、想像力が入る余地のあるものではなかった。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

A Tempest in the School Teapot - 5

And yet, when the tarts were divided among ten girls you just got enough to tantalize you.

【私訳】

それでも、タルトを10人の少女たちで分けるとなれば、じらして見せびらかすのには充分なのだった。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

A Tempest in the School Teapot - 4

The little girls of Avonlea school always pooled their lunches, and to eat three raspberry tarts all alone or even to share them only with one's best chum would have forever and ever branded as "awful mean" the girl who did it.

【私訳】

アヴォンリーの少女たちはいつもお弁当をわけあっており、三つのラズベリー・タルトを一人で食べてしまったり、仲の良いものだけで分けたりすれば、「おそろしくケチ」な娘というレッテルを永遠に貼られてしまう。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

A Tempest in the School Teapot - 3

"It's a lot nicer than going round by the road; that is so dusty and hot," said Diana practically, peeping into her dinner basket and mentally calculating if the three juicy, toothsome, raspberry tarts reposing there were divided among ten girls how many bites each girl would have.

【私訳】

「暑くて埃っぽい道を行くよりはずっといいわね」ダイアナが実務的な言い方をした。お弁当の入ったバスケットをのぞきこみ、みずみずしく美味しそうなラズベリー・タルトが三つ入っているのを確認すると、女の子10人で分けると一人どのくらいになるだろうかと考えていた。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

A Tempest in the School Teapot - 2

They may have good days, of course, but they can never have this one. And it's splendider still to have such a lovely way to go to school by, isn't it?"

【私訳】

もちろん、その子たちもすてきな日を過ごすでしょうけど、今日という日を過ごすことはできないのよ。こんなすてきな日に学校に行かなければならないとしても、やっぱり素晴らしいわ」

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

A Tempest in the School Teapot - 1

"What a splendid day!" said Anne, drawing a long breath. "Isn't it good just to be alive on a day like this? I pity the people who aren't born yet for missing it.

【私訳】

「なんてすばらしい日でしょう!」アンは深く息を吸いながら言った。「こんな日には生きていられるだけでいいわ。まだ生まれていない人が可哀そう。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

Anne's Confession - 108

But I believe she'll turn out all right yet. And there's one thing certain, no house will ever be dull that she's in."

【私訳】

でも、あの子はきっといい子になりますよ。ひとつ確かなことは、あの子がいる家には退屈はないってことです」

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

Anne's Confession - 107

But it doesn't seem as bad as the other would have been, somehow, and anyhow I'm responsible for it. That child is hard to understand in some respects.

【私訳】

でももう一つのことに比べたら、そんなに悪くはないでしょう。とにかく、責任は私にあります。あの子はいろんな面でよくわからない子ではあります。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

Anne's Confession - 106

I have to laugh when I think of Anne's `confession,' although I suppose I shouldn't for it really was a falsehood.

【私訳】

アンの「本当のこと」の話を思い出すと笑いだしてしまうんですよ、嘘八百なんだからそんなことすべきでないと思うんだけど。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

Anne's Confession - 105

"I'm willing to own up that I made a mistake," she concluded candidly, "but I've learned a lesson.

【私訳】

「私が悪かったことは素直に認めますよ」マリラは率直に言った。「でも、いい教訓になりました。

| | Commentaires (0) | TrackBack (0)

より以前の記事一覧