« nul | トップページ | エミール・シオラン »

2015年8月 7日

愛は死より強い

「ハリルホジッチ 勝利のスパイラル」 絶賛発売中sign03

soccersoccersoccersoccersoccersoccersoccersoccersoccer

出版社から献本されたうちの1冊を佐久市中央図書館に寄贈してきましたbook

以前は佐久市の広報に図書館に寄贈された本が紹介される欄があったそうですが、最近ではなくなったそうですcoldsweats01

ま、それはともかく、『ハリルホジッチ 勝利のスパイラル』を訳すときにも、この図書館には大いにお世話になりました。

1つは、本文中に出てきたルイ・アラゴンの言葉の既訳を探すとき。

原書にはアラゴンの言葉として

L’amour est plus fort que la mort, c’est pourquoi j’ai le mal de vivre.

という言葉が出てくるのですが、インターネットで検索しても、一向にヒットしてこない。

仕方がないのでフランス人の友人に「アラゴンのこういう言葉を知らないか」とメールで尋ねたところ、それは正確には

Il est plus facile de mourir que d’aimer, c’est pourquoi je me donne le mal de vivre.

だろうとの返事。

再度インターネットで調べてみると、この言葉はアラゴンの詩集『エルザ』にあることが判明。

しかし、わが家にはアラゴンの詩集はなくcoldsweats01

幸い、佐久市中央図書館にはアラゴンの全集があったので、奥の方にしまってある全集から詩集『エルザ』が載っている巻を出してきてもらい、無事、田中淳一氏の訳を確認することができたのでした

※田中淳一訳『アラゴン詩集』ほるぷ出版、1983年

ただし、田中氏の訳をそのまま使うと原書のフランス語とずれが生じてしまうので、『ハリルホジッチ 勝利のスパイラル』155ページには原文の私の訳が記載されております。悪しからず。

|

« nul | トップページ | エミール・シオラン »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/49657/62036051

この記事へのトラックバック一覧です: 愛は死より強い:

« nul | トップページ | エミール・シオラン »